40 expressões brasileiras em Inglês
top of page
  • Foto do escritorAna Audi

40 expressões brasileiras em Inglês

Atualizado: 12 de set. de 2022

Sabe aquelas gírias e expressões que nós usamos tanto no Português que já fazem parte do nosso vocabulário normal?

Hoje nós vamos ver 40 dessas expressões e quais seriam as expressões equivalentes a elas em Inglês.

Não e de hoje que sabemos que nem sempre a tradução ao pé da letra funciona (quase nunca, na verdade), então aqui você vai ver que nem todas fazem sentido em Português.

Quer receber mais conteúdos? Se inscreva no Canal do Telegram Gramar with Ana!


 

1- No dia de são nunca

When pigs fly


2- Mão-de-vaca

Tight-fisted


3- Não dar bola pra alguém

Blow (someone) off


4- Procurando pelo em ovo

Barking up the wrong tree


5- Dar o bolo em alguém

Stand (someone) up


6- A última bolacha do pacote

The bee's knees


7- "Não vou deixar barato"

"I won’t let it lie."


8- Cabeça dura

Pig-headed


9- “De grão em grão a galinha enche o papo”

Little strokes fell great oaks."


10- Cheio de nove horas.

Talks too much


11- Uma mão lava a outra

Scratch my back and I’ll scratch yours.


12- Saco vazio não para em pé

An empty bag won’t stand.


13- Não coloque a carroça na frente dos bois

Don’t put the car before the horse.


14- Falar as coisas "na bucha/na lata".

To speak point-blank.


15- Vai dar zebra!

There’s going to be an upset!


16- Esse objeto está com mau olhado.

There’s a Jinx on this object.


17- Estar boiando.

To be lost.


18- Estar enrolando alguém.

To be stringing (someone) along.


19- Falar com as paredes.

Talk to a brick wall.


20- Provar do próprio veneno

To taste his/your/her/their/etc own medicine.


21- Não faço ideia.

I don't have the slightest idea (formal)

I don't have a clue (formal)

I have no idea (informal)

I have no clue (informal)


22- Enciclopédia ambulante (alguém que acha que sabe tudo)

Walking encyclopedia.


23- Ir por água abaixo

To go down the plughole.


24- Rachei de rir.

I crack myself up.


25- Pelo amor de Deus.

For God sakes.

For goodness sakes.


26- Estar se achando.

To be putting on air.


27- Tirando onda.

Joking around


28- Fogo de palha.

A flash in the pan.


29- Relaxa!

Take it easy

Chill


30- Neu a pau

"No way" ou "no freaking way"


31- Bora/Partiu

Let's roll


32- Nem que a vaca tussa

Not in a million years


33- Pode tirar o cavalinho da chuva

You'd better have another think coming (mais comum)

You'd better have another guess coming

You'd better have another thing coming

You'd better have another thought coming


34- Esperar sentado

Don’t hold your breath


35- Não querer ver alguém nem pintado de ouro

Want to see the back of somebody

I, you, he, she, etc., can't stand the sight of somebody


36- A fruta não cai longe do pé.

The apple doesn't fall far from the tree


37- Pagar um mico

To make a fool of yourself/myself/etc


38- Estar de saco cheio de algo/alguém

Had it up to here with (something/someone)


39- Ah, fala sério!

Oh, come off it!


40- Tá me tirando?/ Tá brincando comigo?/ Tá brincando com a minha cara?

Are you having me on?


bottom of page